Variétés de graphies

Le patois n’étant pas une langue écrite, contrairement au français qu’on utilisait officiellement; sa transcription a longtemps été effectuée au gré des transcripteurs.
Ce n’est qu’au cours du XXe siècle qu’une codification a été établie grâce à la publication d’une grammaire en 1979 et d’un dictionnaire en 1981.
Voici un exemple de ces différentes graphies.

Une des farces de Vevey - Découverte du trésor

Texte original

Yot promettot a sint groguerroz
din fere restitucion
et lot mettrj fur de preson
fur de terra et lot dependrj
jntault faczon yot leczandrj
que tot lo monde le aret part
tot promix lot fault decrota
viergit maria que de teczon
yot empugnyerj pire a taczon
yot ne le sarex pa conta
sully que le se ave buta
le comparat bin mix que met
hela sin porsin edat met
a dependere sitau zecu
butat te sut a butecu
se m ederix a le dependre.

Graphie Vaudoise

Ye prometto à Sant Groguerro
d’ein fére restituchon ;
et lo mettrî for de preson
for de terra et lo dèpeindrî.
Ein taula façon ye l’etsandrî
Que tot lo mondo lâi arâi pâ.
Tot premî, lo faut dècrottâ
Vierdze Maria, que de tesson !
Y’ eimpougnerî pî à tasson !
Ye ne lo saré pas contâ.
Clli que lè ice avâi betâ
Lè compara bin mî que mè.
Hela ! Sein-Porsin, âidye-mè !
à dèpeindre stâo z’ècu.
Beta-tè su à bote-tiu ;
(D)’inse m’aiderî à lè dèpeindre.

Traduction française

(P. Aebischer)

Je promets à Saint Grégoire
d’en faire restitution ;
et le mettrai hors de prison,
hors de terre, puis le dépenserai.
De telle façon je le répartirai
que tout le monde y aura part.
Tout d’abord, il faut le déterrer.
Vierge Marie ! que de tessons !
Je l’empoignerai même les yeux fermés.
Je ne pourrai pas les compter.
Celui qui les avait mis
pour lui les a mieux mérités que moi.
Holà ! Sans-Souci, aide-moi
A retirer ces écus.
Mets-toi au-dessus à croupetons ;
Ainsi tu m’aideras à les retirer.